-
La "observancia" tiene un significado discutible, ya que no existe un entendimiento aceptado por todos sobre cómo deben interpretarse y aplicarse los requisitos normativos.
فمعنى "الامتثال" هو مثار خلاف في غياب فهم مقبول عادة لطريقة تفسير وتطبيق المتطلبات التنظيمية.
-
b) Comprobar si se han aplicado los requisitos sobre presentación de informes de la sección I.D de las directrices para la preparación de la información solicitada en el artículo 7;
(ب) النظر في تطبيق متطلبات الإبلاغ الواردة في القسم الأول - دال من المبادئ التوجيهية لإعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة 7؛
-
Asimismo, en el informe se pedía a los Estados que, como primer paso, establecieran un registro o un sistema de licencias para los sistemas de transferencia no oficiales, y que aplicaran otros requisitos relacionados con la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, en la medida de sus posibilidades.
■ كما طالب البيان الدول بتسجيل و/أو ترخيص أنظمة التحويل غير الرسمية كخطوة أولى وتطبيق متطلبات أخرى بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وفقا لقدرتها.
-
En las negociaciones deberían tenerse plenamente en cuenta las necesidades y los intereses especiales de los países en desarrollo y los países menos adelantados, incluso mediante medidas que no lleguen a la plena reciprocidad en los compromisos de reducción”.
وينبغي أن تأخذ المفاوضات في الاعتبار الكامل الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، بما في ذلك من خلال عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً في مجال الالتزامات المتعلقة بالتخفيض".
-
En los debates en el CCMA, la UNCTAD y la OCDE se ha destacado el hecho de que las exigencias ambientales deban elaborarse y aplicarse de tal modo que se reduzcan al mínimo los posibles efectos negativos en el acceso de los países en desarrollo a los mercados, a la vez que se cumplen los objetivos de las políticas ambientales.
وأوضحت المناقشات التي دارت في لجنة التجارة والبيئة والأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه ينبغي وضع المتطلبات البيئية وتطبيقها على نحو يخفض إلى الحد الأدنى الآثار السلبية على فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق، مع تحقيق أهداف السياسات البيئية في الوقت ذاته(17).
-
a) Examinar si se han cumplido los requisitos de las Directrices del IPCC concretadas en cualquier orientación sobre buenas prácticas que haya impartido la CP/RP, y las directrices para la presentación de informes sobre los inventarios anuales, así como las decisiones pertinentes de la CP/RP, y señalar los casos en que no se hayan cumplido;
(أ) النظر في تطبيق متطلبات المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ على النحو الوارد تفصيلاً في إرشادات الممارسة الجيدة للهيئة التي يقرها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ومبادئ الإبلاغ التوجيهية بشأن قوائم الجرد السنوية والمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وتحديد أي خروج عن هذه المتطلبات؛
-
Las Comunidades Europeas propusieron que los esfuerzos se centraran en mejorar el diálogo y el intercambio de información con los países en desarrollo al formular y aplicar nuevas exigencias ambientales con el fin de: determinar cuanto antes las posibles repercusiones en el acceso a los mercados, localizar posibles "puentes" entre la legislación de los países de importación y exportación y examinar las necesidades de asistencia técnica y otros medios necesarios para ayudar a los países y exportadores afectados a cumplir las nuevas exigencias y a formular las suyas propias, cuando proceda.
واقترحت الجماعات الأوروبية أن تركز الجهود على تحسين الحوار وتبادل المعلومات مع البلدان النامية عند وضع وتطبيق متطلبات بيئية جديدة بغية تحقيق ما يلي: القيام بأسرع ما يمكن بتحديد الآثار المحتملة على الوصول إلى الأسواق؛ وتحديد "الجسور" الممكنة بين تشريعات البلدان المستوردة وتشريعات البلدان المصدرة؛ ودراسة الاحتياجات من المساعدة التقنية وغيرها من التدابير اللازمة لمساعدة البلدان المتأثرة والمصدرين المتأثرين على الالتزام بالمتطلبات الجديدة مع وضع شروطهم الخاصة، بحسب الاقتضاء.
-
Consideramos que, para ser eficaz, un régimen de sanciones selectivas relativas a las finanzas y a los viajes impuestas por el Consejo de Seguridad a personas y entidades necesita lo siguiente: en primer lugar, aplicar requisitos estrictos y transparentes —tanto de hechos como de pruebas— con respecto a la inclusión en listas de personas y grupos; en segundo lugar, garantizar la notificación puntual de las personas y entidades a quienes van dirigidas las sanciones al incluirlas en una lista de sanciones; en tercer lugar, limitar la duración de las sanciones y sus consecuencias punitivas; y, en cuarto lugar, asegurar el derecho de apelación de la inclusión de personas y entidades en una lista de sanciones, así como el arbitraje vinculante por un órgano de expertos imparciales e independientes.
ونعتقد أن نظاماً فعالاً لمجلس الأمن يستهدف الجزاءات المالية وحظر السفر ضد أفراد وكيانات يحتاج: أولاً إلى تطبيق متطلبات صارمة وشفافة وواقعية ومثبتة فيما يتعلق بإدراج أسماء أفراد ومجموعات في القائمة؛ ثانياً، كفالة الإشعار في حينه للمستهدف من الأفراد والكيانات لدى إدراجهم في قائمة الجزاءات؛ ثالثاً، الحد من المدة الزمنية للجزاءات وآثارها العقابية؛ رابعاً، توفير حق الاستئناف ضد إدراج الأفراد والكيانات في قائمة للجزاءات، وكذلك توفير تحكيم ملزم من جانب هيئة تضم خبراء محايدين ومستقلين.
-
Subrayando que en las directrices negociadas en el plano internacional en materia de transferencia de tecnología avanzada de aplicación militar se deben tener en cuenta las necesidades legítimas de todos los Estados en materia de defensa y las necesidades del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, asegurando al mismo tiempo que no se niegue el acceso a los productos, servicios y conocimientos de tecnología avanzada con fines pacíficos,
وإذ تؤكد على ضرورة أن تراعى في المبادئ التوجيهية المتفاوض عليها دوليا لنقل التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية متطلبات الدفاع المشروعة لجميع الدول ومتطلبات صون السلام والأمن الدوليين، مع كفالة ألا يحول ذلك دون الحصول على منتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها لاستخدامها في الأغراض السلمية،
-
Subrayando que en las directrices negociadas en el plano internacional en materia de transferencia de tecnología avanzada de aplicación militar se deben tener en cuenta las necesidades legítimas de todos los Estados en materia de defensa y las necesidades del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, asegurando al mismo tiempo que no se niegue el acceso a los productos, servicios y conocimientos de tecnología avanzada con fines pacíficos,
وإذ تؤكد وجوب أن تراعى في المبادئ التوجيهية المتفاوض عليها دوليا لتحويل التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية المتطلبات الدفاعية المشروعة لجميع الدول ومتطلبات صون السلام والأمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول هذه المبادئ التوجيهية دون الحصول على منتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها لاستخدامها في الأغراض السلمية،